本文为 其乐用户(UID:565756) 发布的原创文章,转摘前请联系该用户获得许可
本帖最后由 565756 于 2025-5-3 18:20 编辑
Steam商店,Steam评测区 | 其乐相关帖,SteamDB,AStats,SCE,Barter | Steam客户端中查看,入库或安装 | 复制ASF代码
游戏内的真是画面确信
感觉忙了有小两个月了,最开始汉化的时候觉得,哎呀文本也就那样。接下来发生的事情就让我觉得这个作者TM的绝对不是地球人。
绝对绝对TM的不是地球人
怎么说好呢,就这个作者给鱼类、作物、昆虫和矿物将近弄了三四千条,尤其是矿物里面有那种你这辈子都不可能接触到的鱼类或者矿物。
然后作物分为四种,根茎作物,绿叶作物、纤维作物和饱满作物(我至今都不知道这个饱满是怎么分出来的)
然后他又土壤分了9个类型(就是耕地的土),其实这些都还好,就是到后面我就发现,作者给东西命名的方式也是跟外星人一样。
举个例子
Melon Scarecrow
第一反应,甜瓜稻草人?等等不太对,那玩意太小了,可能指的南瓜?
搜图发现是西瓜.......(TM的稻草人脑袋是个西瓜)
那么稻草人这个大类是干什么用的呢?
正常人思维肯定是,驱赶乌鸦用的。实际情况:防止杂草生长的(?????)啊对了,镰刀可以促进植物生长(????)
上面的话可以无视掉,基本上是我在吐槽作者
下面的才是补丁和相关介绍
反正是能汉化的都汉化了,作者用的这个汉化插件问题巨大,会导致某些地方语句格式被锁死,导致出来后的文本非常不通顺。
我拿任务举个例子
正常来说的话就是:主角,帮我消灭5只烦人的蝙蝠。
这句话的格式是 :{主角} kill {数量} of those annoying {蝙蝠} for me! 我没办法动{}内本文的位置,出来后的语句就特别不通顺
只能勉强改成,主角,5
kill=帮我消灭
of those annoying=只烦人的
for me=!
但要是这些对话组成其他格式的话......就会变得很奇怪。但是你至少能理解意思。
不过至少不会变成下面这样
我今天,去了超市。
变成
今天超市我,去了。
还有就是漏翻的问题,漏掉的部分跟我没关系,是作者用的这个脚本没生成出来。人名的话翻了没用,就用英文名了,这样也方便辨认。
作者有说找了专业的翻译团队,然后在他的discord上看了下,好象是天邈汉化组收费接下来的?
接汉化的那个人叫ZHY.....steam页面有介绍过他翻译了些啥游戏,不过.......有机翻嫌疑.....
举个例子Factory Town
这个叫龙拳的东西是什么鬼东西......(好吧这东西英文还真是Dragon Punch........)
至于我这个翻译质量,大家看看就好了,没有经翻到职业的水准,不过我都是两个游戏的官方中文了....我更倾向于这个作者跑了个机翻骗玩家说自己找了专业团队这个说法,毕竟好多缺德作者都这个德行。
不过正式版的话图片什么的估计他不能汉化,这个作者巨懒狗(我更想叫他*)第一天跟他对接的时候对方:哎呀我要去健身瑜伽了你自己弄吧。
百度盘下载地址:
https://pan.baidu.com/s/1m8Bbc2H20bJruS7IB0n5Jg 提取码: 3154
mega盘下载地址:
https://mega.nz/file/DJElyCxQ#GRJT0Ejc81xu42PwUyCYCcwvE_Jas1HwPFi9SEAG4DE
转载的话著名下处处就行了。
啊对了丢个反馈问题的群好了毕竟将来更新的话我可能会随着更新:551559751
|