回复
116
查看
4058
收藏
153

0

赠楼

0%

赠楼率

468

蒸汽

60

主题

2015

帖子

2925

积分
发表于 2023-1-4 16:22:27 · 青海 | 显示全部楼层 |阅读模式

资料 加好友 聊天 库存 截图 好友 群组 愿望单 评测 信誉+0/-0

本文为 其乐用户(UID:207796) 发布的原创文章,转摘前请联系该用户获得许可
本帖最后由 207796 于 2023-1-5 11:00 编辑


Steam商店Steam评测区 | 其乐相关帖SteamDBAStatsSCEBarter | Steam客户端中查看入库或安装 | 复制ASF代码

制作人员:
翻译:就是这样。
校对:就是这样。
技术:国外大佬
FluffyQuack制作的解包工具
其余均来自官方。

补丁说明:
几年前刚接触启示录的时候,看不上这个画面,总想着快点玩完,当时玩的时候倒是感觉里面的对话怪怪的但也没多想,文档更是连看都没看过。最近又捡起来准备全成就,目前2周目了,这汉化真是让我大开眼界。
这游戏目前能确定原生语言是日语,然后再由日语翻译成英语。其他语言不清楚,但中文又是由英语翻译来的。这其实也没啥,算是常见操作了。

但问题就是,由日语翻译成的英语,很多地方就是完全自由发挥,这种现象在游戏里文档的部分尤为严重。
明明在日语里是反生物KB主义的组织,在英语里就成了动物保护协会了。这种意思完全错误的地方有太多太多了。
我本来计划就是半个多月搞定,想着也就修正汉化的错误,结果看着英语翻译越来越不对劲,拿出日语文本对了对,之前翻译的基本算是废完了。
所以最终,
有语音的文本我是按照英语文本翻译的,毕竟生化系列多数人也都是用英语玩,玩日语的应该比较少。(这方面的文本只能说跟日语原文意思大差不差的,没有偏的多离谱。当然日语肯定是最准确的。如果呼声高的话,我可以再出个日语语音文本的汉化。)

没有语音的文本我是按照日语文本翻译的,比如文档,物品描述等等。为了更加贴近原意,也为了各位能明白这些东西到底在说什么。
还有里面只要是音译的名词我都没有翻译,比如人名,地名,还有突击模式里Cerberus这种。

由此,原定半个月的修正,搞成了一个多月的重译。本来60多小时的游戏时间,随着测试汉化,也搞到了120多小时。

目前汉化进度:
重译进度:战役100%,设置内容100%,教程100%,突击模式80%。
校对进度:战役98%,设置内容100%,教程0%,突击模式10%.
由于这游戏有VAC,所以我只改动了文本内容,其他任何文件我都没动,就用的官中的字库。
各位可能会遇到感觉用词怪怪的地方,这是因为官中字库中缺少某些字,基于只动文本的原则,不得已用意思差不多的词代替了。

战役剩下的文本因为新游戏+里不会出现,所以我还要重玩一遍新游戏才能完成校对。但现在已经完全可玩,不会影响各位体验剧情。
突击模式里的很多东西我都还没解锁,所以这方面会慢一些。

全部校对的文本大概会在一周内更新完毕。


下载地址:

如果您要查看本帖隐藏内容请先登录



Resident Evil Revelations

本帖被以下淘专辑推荐:

回复

使用道具 举报

浏览本版块需要初阶会员或更高等级,并且绑定Steam账号
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

欢迎发帖参与讨论 o(*≧▽≦)ツ,请注意
1. 寻求帮助或答案的帖子请发到问题互助版块,悬赏有助于问题解决的速度。发错可能失去在该板块发布主题的权限(了解更多
2. 表达观点可以,也请务必注意语气和用词,以免影响他人浏览。如觉得违规可使用举报功能 交由管理人员处理,请勿引用对方的内容。
3. 开箱晒物交易中心游戏互鉴福利放送版块请注意额外的置顶版规。
4. 除了提问帖和交易帖以外,不确认发在哪个版块的帖子可以先发在谈天说地

  作为民间站点,自 2004 年起为广大中文 Steam 用户提供技术支持与讨论空间。历经十余载风雨,如今已发展为国内最大的正版玩家据点。

列表模式 · · 微博 · Bilibili频道 · Steam 群组 · 贴吧 · QQ群 
Keylol 其乐 ©2004-2023 Chinese Steam User Fan Site.
Designed by Lee in Balestier, Powered by Discuz!
推荐使用 ChromeMicrosoft Edge 来浏览本站
广告投放|手机版|其乐 Keylol ( 粤ICP备17068105号 )
GMT+8, 2023-1-30 19:42
快速回复 返回顶部 返回列表