<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>其乐 Keylol - 反馈讨论</title>
    <link>https://keylol.com/f309-1</link>
    <description>Latest 20 threads of 反馈讨论</description>
    <copyright>Copyright(C) 其乐 Keylol</copyright>
    <generator>Discuz! Board by Comsenz Inc.</generator>
    <lastBuildDate>Tue, 28 Apr 2026 00:44:03 +0000</lastBuildDate>
    <ttl>30</ttl>
    <image>
      <url>https://keylol.com/static/image/common/banner_swatched_norm_small.png</url>
      <title>其乐 Keylol</title>
      <link>https://keylol.com/</link>
    </image>
    <item>
      <title>请问一下 The lion\'s song的汉化什么时候发布呀~</title>
      <link>https://keylol.com/t593406-1-1</link>
      <description><![CDATA[好像是18年底还不是19年初就翻译完了吧~什么时候能发布呀~]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>jxdtoh</author>
      <pubDate>Fri, 08 May 2020 06:39:02 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>使用了黑山起源（独立版）的汉化补丁，有可能会导致BUG？</title>
      <link>https://keylol.com/t294506-1-1</link>
      <description><![CDATA[如题，似乎使用了黑山起源的汉化补丁，就导致了我的半条命2，半条命2第一章，半条命2第二章，CS起源，游戏内HUD的一些文字，图标和符合不能正常显示？而是错位的英文字母？
  所以来这里问一下，看看有没有解决方法。我验证游戏完整性了，都没有问题的 ...]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>swqlhcl001</author>
      <pubDate>Tue, 01 Aug 2017 15:01:24 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>求汉化，塔洛斯法则-地狱之路（The Talos Principle: Road To Gehenna）</title>
      <link>https://keylol.com/t271928-1-1</link>
      <description><![CDATA[该dlc已经发布近两年了，游戏本体是有汉化的，而dlc官方一却直不管，很多小语种连语音都有了，中文连字幕都没......似乎因为本体的原因也很少有汉化组注意到dlc根本没汉化，而本体的中文也有不少机翻现象存在

游戏的质量很高，谜题，叙述，音乐，美工，配音（英文）均 ...]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>cqggzpig345</author>
      <pubDate>Wed, 17 May 2017 07:44:55 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>起源汉化组：请问诸位KF2的汉化还需要我们跟进吗？</title>
      <link>https://keylol.com/t257859-1-1</link>
      <description><![CDATA[目前已有贴吧个人汉化，请问诸位还需要起源汉化组更新KF2的中文汉化吗？]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>sunshuo123</author>
      <pubDate>Fri, 24 Mar 2017 00:45:16 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>汉化请愿——奇点灰烬</title>
      <link>https://keylol.com/t184760-1-1</link>
      <description><![CDATA[http://store.steampowered.com/app/228880/

奇点灰烬——Ashes of the Singularity

因为看你们汉化了横扫千星，所以心怀希望，能够把这个最新的即时战略游戏汉化了。当然如果等最终版本，也可以慢慢搞。只是希望有一个该游戏的精品汉化。谢谢。 ...]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>aojianlingyun</author>
      <pubDate>Sun, 24 Apr 2016 03:40:49 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>请问能提取一下铁道王（铁路先锋）的汉化包么？</title>
      <link>https://keylol.com/t169264-1-1</link>
      <description><![CDATA[台湾有过代理所以有繁体中文版
STEAM版里并没有这个语言包
请问一下汉化组大大有空看一下这个游戏么或者告诉我提取哪些文件也行]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>ts999</author>
      <pubDate>Wed, 24 Feb 2016 09:33:36 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>漢化請願《World\'s Dawn》（世界的黎明）</title>
      <link>https://keylol.com/t167654-1-1</link>
      <description><![CDATA[http://store.steampowered.com/app/432010/

老實說這款遊戲我也還沒玩上，畢竟我英文有夠爛

會推薦這遊戲是因為它有種牧場物語的感覺，我還蠻喜歡這類型的遊戲啊]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>can76892</author>
      <pubDate>Wed, 17 Feb 2016 02:20:07 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>求汉化 Uncrowded啊！！！</title>
      <link>https://keylol.com/t150324-1-1</link>
      <description><![CDATA[如题，希望汉化]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>459813</author>
      <pubDate>Sat, 21 Nov 2015 06:25:11 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>需求Contagion（传染病）汉化</title>
      <link>https://keylol.com/t139939-1-1</link>
      <description><![CDATA[需求Contagion（传染病）汉化]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>Standby</author>
      <pubDate>Tue, 08 Sep 2015 05:54:22 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>汉化请求！~MGSVTPP和MGSVGZ</title>
      <link>https://keylol.com/t138649-1-1</link>
      <description><![CDATA[目前所有原爆点的汉化都不能兼容正版，还有听说幻痛会有繁体中文但毕竟是几个月以后而且PC不知道有没有所以我很希望贵组能够汉化！~最喜欢的就是起源汉化组和天邈了！]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>wll948796225</author>
      <pubDate>Thu, 27 Aug 2015 13:58:00 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【漢化請願】The Ship</title>
      <link>https://keylol.com/t136409-1-1</link>
      <description><![CDATA[The Ship雖然是老遊戲了 但是娛樂性很高
也是基於Source引擎開發的
明文文本

如果漢化了勢必能再度帶起一股風潮
懇請貴組漢化]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>tzouandy2818</author>
      <pubDate>Thu, 30 Jul 2015 19:08:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>《FTL:超越光速》高级版 起源汉化组汉化内测招收组外内测人员！</title>
      <link>https://keylol.com/t125346-1-1</link>
      <description><![CDATA[目前文本图片基本上全部完成。我们在进行内部汉化测试（测试汉化质量不代表最终质量）。




要求：
1.必须有较长的在线时间，有寻找汉化错误和bug的能力。 
2.不可透露或发送内侧汉化给除内侧组员之外的任何人。 
3.对本游戏有一定的了解。玩过很久的最好。
4.其他内容 ...]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>sunshuo123</author>
      <pubDate>Fri, 27 Mar 2015 04:29:57 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>你們有無有興趣做Project Nimbus的漢化?</title>
      <link>https://keylol.com/t116047-1-1</link>
      <description><![CDATA[你們有無有興趣做Project Nimbus的漢化?只做機體漢化也好=.=]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>harry128</author>
      <pubDate>Thu, 27 Nov 2014 15:04:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>The Stanley Parable文字小了1/5,麻烦更正</title>
      <link>https://keylol.com/t112637-1-1</link>
      <description><![CDATA[雖然不怕影響內容....強迫症...]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>tkmmot321</author>
      <pubDate>Sat, 18 Oct 2014 08:33:57 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>汉化反馈或有（特别急的）其他要求</title>
      <link>https://keylol.com/t111747-1-1</link>
      <description><![CDATA[我们一行人也是很久没怎么顾版了=.=
为了避免有重要的反馈BUG 或者紧急的需求
可以加我说=.=我也是非常ok非常nice的人哦
ID:http://steamcommunity.com/id/blablaba/]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>Kasiy</author>
      <pubDate>Sat, 04 Oct 2014 19:17:03 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【已解决】《 史丹利的寓言》汉化补丁V1.0问题反馈：【字体偏大】</title>
      <link>https://keylol.com/t108083-1-1</link>
      <description><![CDATA[我在STEAM正版上使用《 史丹利的寓言》汉化补丁V1.0后
进入游戏发现包括所有的文本文字，如主菜单的大字，和对白字幕的小字

字体全部都很明显地大了一号，
以至于所有的单字，右侧都有\&quot;割掉\&quot;看不到的小部分，
求解答。

（系统环境：WIN7 64位）







已经得到最新版 ...]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>Hinanya</author>
      <pubDate>Fri, 25 Jul 2014 19:56:46 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>《Sakura Spirit》樱花之灵，汉化状态公布啦！</title>
      <link>https://keylol.com/t107655-1-1</link>
      <description><![CDATA[由于本组是第一次汉化Galgame，所以我们也在努力做到最好。目前我们在努力努力努力中。游戏本体地址：http://store.steampowered.com/app/313740

如果想更快的知道消息，欢迎关注起源汉化组官方微博：http://weibo.com/acgamessourcehhz   （刚建的，没啥人）


下面发 ...]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>sunshuo123</author>
      <pubDate>Thu, 17 Jul 2014 05:22:31 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Sakura Spirit 樱花魂 -下一个汉化准备√</title>
      <link>https://keylol.com/t107551-1-1</link>
      <description><![CDATA[steam地址：http://store.steampowered.com/app/313740/
这将是我们汉化组准备开始进行的目标√
请各位需要汉化的再稍等一下
另外其实Galgame是第一次汉化 技术方面应该要摸一阵子 所以各位民间汉化也别弃坑√
但是这一次如果成功了
汉化组将会带来更多的galgame汉化（ ...]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>Kasiy</author>
      <pubDate>Mon, 14 Jul 2014 18:08:31 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>【Ac联盟】起源汉化组 需求汉化游戏发布帖</title>
      <link>https://keylol.com/t103004-1-1</link>
      <description><![CDATA[如果你有什么喜欢玩的起源引擎或别的引擎的游戏，欢迎到这里反馈，我们会根据质量决定是否去汉化这一款游戏。


格式如下

【游戏名称】：
【游戏类型】：（例：恐怖）
【游戏模式】：（例：单人）
【游戏大小】：
【游戏网站】：


不按此格式发布一律不接受。 ...]]></description>
      <category>反馈讨论</category>
      <author>Kasiy</author>
      <pubDate>Thu, 24 Apr 2014 10:40:37 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>